שאו עיניכם לישוע
"רָאָה אוֹתָם מִתְיַגְּעִים בַּחֲתִירָה, כִּי הָרוּחַ נָשְׁבָה נֶגְדָּם, וּבָא אֲלֵיהֶם בְּעֵרֶךְ בָּאַשְׁמֹרֶת הָרְבִיעִית שֶׁל הַלַּיְלָה כְּשֶׁהוּא הוֹלֵךְ עַל פְּנֵי הַיָּם וְכַוָּנָתוֹ לַעֲבֹר לְיָדָם [ביוונית: parelthein]" (מרקוס ו' 48).
לראות אדם המתהלך על המים אינו דבר שבשגרה. למעשה, מדובר בפעולה המיוחסת בתנ"ך לאלוהים לבדו (איוב ט' 8). אך למה בדיוק התכוון מרקוס באומרו כי ישוע רצה "לעבור לידם". לעתים קרובות, ניסוח מוזר בטקסט מאותת על שפה שאולה מקטעים אחרים במקרא. במקרה לעיל, המילה היוונית "לעבור על פני" מופיעה בשני קטעים מרכזיים בתרגום השבעים: שמות לג-לד; מל"א י"ט.
שני הקטעים מתייחסים להופעתו של אלוהים בפני שניים מגדולי נביאי ישראל: משה ואליהו. המילה "לעבור ליד" ביוונית, היא אותה מילה המתארת את הופעת אלוהים בשני הקטעים: "וַיַּעֲבֹר [parēlthen] יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת" (שמות ל"ד 6; ראו ל"ג 19, 22); "וַיֹּאמֶר צֵא וְעָמַדְתָּ בָהָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִנֵּה יְהוָה עֹבֵר [pareleusetai] וְרוּחַ גְּדוֹלָה וְחָזָק מְפָרֵק הָרִים וּמְשַׁבֵּר סְלָעִים לִפְנֵי יְהוָה לֹא בָרוּחַ יְהוָה וְאַחַר הָרוּחַ רַעַשׁ לֹא בָרַעַשׁ יְהוָה" (מל"א י"ט 11). על ידי בחירת המילה המסוימת הזו כדי לתאר את הופעתו העל-טבעית של ישוע בפני תלמידיו, מרקוס רומז לשתיים מההתגלויות הגדולות ביותר של אלוהים בתנ"ך!
משמעות הדברים
הנקודה התיאולוגית שמרקוס מבקש להטמיע באה לידי ביטוי בתגובתו של ישוע לבקשת פיליפוס שיראה להם את האב, בבשורת יוחנן י"ד 9-8: "אָמַר לוֹ פִילִיפּוֹס: אֲדוֹנִי, הַרְאֵה לָנוּ אֶת הָאָב וְדַי לָנוּ. אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: יָמִים רַבִּים כָּל כָּךְ אֲנִי עִמָּכֶם וְאֵינְךָ מַכִּיר אוֹתִי, פִילִיפּוֹס? הָרוֹאֶה אוֹתִי רָאָה אֶת הָאָב, וּמַדּוּעַ אַתָּה אוֹמֵר 'הַרְאֵה לָנוּ אֶת הָאָב?".
אם אנו מייחלים להתגלות עמוקה יותר של כבוד אלוהים, עלינו לשאת את עינינו אל ישוע!
"אֶת הָאֱלֹהִים לֹא רָאָה אִישׁ מֵעוֹלָם; הַבֵּן הַיָּחִיד, הַנִּמְצָא בְּחֵיק הָאָב, הוּא אֲשֶׁר הוֹדִיעוֹ" (יוחנן א' 18).